Книга мертвых - Страница 6


К оглавлению

6

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

– Доктор Шерман.

– Позовите его к телефону.

Через мгновение в трубке послышался задыхающийся голос:

– Доктор Коллопи?

– Нет-нет, – откликнулся Смитбек. – Это Уильям Смитбек, репортер из «Нью-Йорк таймс».

Некоторое время его собеседник молчал, потом напряженно спросил:

– И чего же вы хотите?

– Я хочу задать несколько вопросов по поводу сегодняшней паники в связи с угрозой биотеррористической атаки…

– Ничем не могу вам помочь, – тут же послышалось в трубке. – Я уже рассказал все, что мне было известно, вашему коллеге мистеру Гарриману.

– Это всего лишь рутинная проверка, доктор Шерман. Вы не возражаете? – Тишина. – Посылка была адресована вам?

– Всему отделу, – последовал скупой ответ.

– На ней не был указан обратный адрес?

– Нет.

– И в ней содержался песок?

– Совершенно верно.

– Какой именно песок?

Мгновенная пауза.

– Корундовый.

– Сколько стоит такой песок?

– Я не могу назвать точную цифру, но думаю, что немного.

– Понятно. Это все. Спасибо.

Смитбек отсоединился и поймал на себе внимательный взгляд Норы.

– Не слишком-то вежливо разговаривать по мобильному телефону в общественном месте, – заметила она.

– Послушай, я же репортер, и это моя работа – нарушать приличия.

– Узнал все, что хотел?

– Нет.

– В музей была доставлена посылка с песком, который просыпался и напугал кое-кого до смерти. Все, конец истории.

– Не знаю… – Смитбек сделал большой глоток «Глен Грант». – Человек, с которым я только что беседовал, почему-то очень нервничал.

– Доктор Шерман? Он просто легковозбудим.

– Мне показалось, что он был не просто возбужден. Он был по-настоящему испуган. – Смитбек вновь открыл телефон.

Нора издала стон.

– Если ты собираешься опять звонить, я лучше пойду домой.

– Ну пожалуйста, Нора! Всего один звонок, и мы пойдем ужинать в «Рэтлснейк». Мне действительно очень нужно позвонить. Уже шестой час, скоро все уйдут с работы. – Он быстро набрал номер и произнес в трубку: – Департамент здравоохранения?

Через какое-то время его соединили с нужной лабораторией.

– Лаборатория чрезвычайных ситуаций, – послышалось на другом конце линии.

– С кем я говорю?

– Меня зовут Ричард. А с кем я имею честь?

– Привет, Ричард, это Билл Смитбек из «Таймс». Ты здесь главный?

– Теперь я. Босс только что ушла домой.

– Завидую. Можно задать тебе несколько вопросов?

– Так, говоришь, ты репортер?

– Совершенно верно.

– Я так и подумал.

– Это та самая лаборатория, которая занималась посылкой, доставленной из музея?

– Именно.

– Что в ней было?

Смитбек услышал, как в трубке фыркнули:

– Алмазный песок.

– Не корундовый?

– Нет, именно алмазный.

– Ты лично его исследовал?

– А как же!

– Как он выглядел?

– На первый взгляд обычный песок коричневого цвета.

Смитбек на мгновение задумался, потом спросил:

– Как же ты понял, что это алмазный песок?

– По показателю рефракции частиц.

– Понятно. И его невозможно спутать с корундовым?

– Никоим образом.

– Ты, конечно же, исследовал его под микроскопом?

– Естественно.

– Как он выглядел?

– Замечательно. Как пригоршня цветных кристаллов.

Смитбек внезапно ощутил легкое покалывание в затылке.

– Цветных? Что ты имеешь в виду?

– Это были фрагменты алмазов всех цветов радуги. Никогда не думал, что алмазный песок так потрясающе красив.

– Тебе это не показалось странным?

– Многие вещи, которые представляются отвратительными человеческому глазу, под микроскопом кажутся образцом совершенства. Хлебная плесень, например, или тот же самый песок, если уж на то пошло.

– Но ты сказал, что песок был коричневым.

– Только в общей массе.

– Ясно. И что же ты сделал с этой посылкой?

– Мы отправили ее обратно в музей, и дело было замято.

– Спасибо.

Смитбек медленно опустил крышку телефона. «Невероятно. Этого не может быть!» – подумал он и, подняв голову, встретил пристальный взгляд Норы. На лице жены было явственно написано раздражение. Смитбек наклонился и взял ее за руку.

– Мне действительно очень стыдно, но я просто вынужден сделать еще один звонок.

Нора сложил руки на груди:

– А я-то думала, мы собирались хорошо провести вечер вдвоем.

– Еще один звонок! Пожалуйста! Ты даже можешь послушать. Поверь, это будет очень интересно.

Щеки у Норы порозовели. Смитбек знал: это верный признак того, что супруга вот-вот закипит. Торопливо набрав номер, он включил громкую связь.

– Доктор Шерман?

– Да.

– Это опять Смитбек из «Таймс».

– Мистер Смитбек, – прозвучал резкий ответ, – я уже сообщил вам все, что знаю. А теперь, если вы не против, я пойду. Мне придется поторопиться, чтобы не опоздать на поезд.

– Я знаю, что вещество, доставленное сегодня в музей, не корундовый песок, – произнес Билл. На другом конце линии повисло молчание. – И мне известно также, что это на самом деле. – Шерман продолжал молчать. – Это коллекция алмазов, принадлежавшая музею.

Нора бросила на мужа быстрый взгляд.

– Доктор Шерман, – продолжал тот, – мне нужно с вами поговорить. Я сейчас приду в музей. Если доктор Коллопи еще не ушел, ему лучше тоже присутствовать при нашей беседе – или по крайней мере оставаться доступным по телефону. Не знаю, что вы рассказали моему коллеге Гарриману, но не советую вам пытаться скормить эту же чушь мне. То, что музей не смог уберечь свою коллекцию алмазов – между прочим, самую ценную в мире, – уже и так плохо. Но будет еще хуже, если за кражей последует скандал, связанный с попытками руководства скрыть тот факт, что эта коллекция была превращена в шлифовальный порошок. Думаю, попечителям музея это очень не понравится. Я ясно выразился, доктор Шерман?

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

6